| Author |
Message |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 397 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 8:14 am: |      |
Cory was singing, but didn't realise it was once a lateral riddle! Then, just for fun, Arthur put it in his ear again and all he heard was gibberish! Acknowledgements: Suido |
~damia~ (~damia~)
New member Username: ~damia~
Post Number: 1082 Registered: 9-2003
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 9:08 am: |      |
not more babblefish are there? arthur dent? or are you just trying to lead me down the wrong track?? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 398 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 9:41 am: |      |
not more babblefish are there? arthur dent? or are you just trying to lead me down the wrong track?? Haha :-D You're bang on the track. Yes, Arthur Dent put the babel fish in his ear. |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 881 Registered: 6-2001
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 10:48 am: |      |
Is the same principle working then... like River Avon? (river river). Is Big involved? Wild stab... Short shorts? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 399 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 11:01 am: |      |
Is the same principle working then... like River Avon? (river river). No, this isn't a repetition of the same meaning Is Big involved? I'm not sure I know what you are referring to. So I guess you can assume it isn't, since it rings no bells here. Or are you referring to what the title might indicate? Well yes, vaguely. Wild stab... Short shorts? Haha, no. No overemphasis here. Tom, this has more to do with the early part of Suido's puzzle. That the babel fish translated the phonetics of what it heard. |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 883 Registered: 6-2001
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 12:14 pm: |      |
Noobdogg... now you're giving away info! Ok... lateral riddle..well known one... or is this a reference to tell us to look at Suido's puzzle? real song? rhyme? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 400 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 12:24 pm: |      |
Noobdogg... now you're giving away info! Yikes! You're right, I should be more cryptic! Ok... lateral riddle..well known one... or is this a reference to tell us to look at Suido's puzzle? No, this is an extremely well known one real song? rhyme? It's a rhyme yes :-) |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 885 Registered: 6-2001
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 12:33 pm: |      |
Not necessarily more cryptic..just more careful! right - a rhyme (lateral of course) that has the possibility for babel confusion inc. ... Brothers and sisters have I ....nope As I was going to St Ives ... possible Hmmm engage grey matter... The language mix up... between english and another language? set of languages? accent relevant? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 402 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 12:43 pm: |      |
Not necessarily more cryptic..just more careful! Will do right - a rhyme (lateral of course) that has the possibility for babel confusion inc. ... Brothers and sisters have I ....nope As I was going to St Ives ... possible Lol, no Hmmm engage grey matter... The language mix up... between english and another language? This set of languages? accent relevant? No-ish |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 887 Registered: 6-2001
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 1:24 pm: |      |
Would it help to identofy the language.... french? Spanish? Italian? German? Hindi? Russian? American "English"...(just kidding...LOL) |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 403 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 1:39 pm: |      |
Would it help to identofy the language.... french? This one Spanish? Italian? German? Hindi? Russian? American "English"...(just kidding...LOL) Haha, np. COLOUR! FAVOURITE! RATIONALISE! (To hell with MS Word SpellCheck!) |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 890 Registered: 6-2001
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 1:44 pm: |      |
Ok English and french.... to see the sea sea sea? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 405 Registered: 9-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 7:37 pm: |      |
Ok English and french.... to see the sea sea sea? No |
Booklover (Booklover)
New member Username: Booklover
Post Number: 844 Registered: 4-2007
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 11:25 pm: |      |
frere jacques? din din don? Alouette? is the song french and translated english? or english and translated french? |
Bodo (Bodo)
New member Username: Bodo
Post Number: 2254 Registered: 2-2001
| | Posted on Wednesday, October 24, 2007 - 11:41 pm: |      |
Sacrilege!!! Heresy!!!! Blasphemer!!11!1!11!!1! To cast aspersions at that most Holy of Institutions : Microsoft®© You're going to burn in Heck now, you know that, right? ...or be assimilated, but mostly it's hard to tell the difference. |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 406 Registered: 9-2007
| | Posted on Thursday, October 25, 2007 - 10:00 am: |      |
frere jacques? din din don? Alouette? No to all is the song french and translated english? or english and translated french? Not sure I get what you mean m8, but Cory was singing an english "song" yes.
quote: Sacrilege!!! Heresy!!!! Blasphemer!!11!1!11!!1! To cast aspersions at that most Holy of Institutions : Microsoft™®© You're going to burn in Heck now, you know that, right? ...or be assimilated, but mostly it's hard to tell the difference.
FATAL ERROR: Windows was unable to comply with the "go to hell" command you specified. |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 904 Registered: 6-2001
| | Posted on Thursday, October 25, 2007 - 11:06 am: |      |
Aw come on Noobdogg... Bodo didn't send you to hell... he sent you to Heck... Watch out for Phil, the Prince of Insufficent Light! Don't you read your Dilbert? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 407 Registered: 9-2007
| | Posted on Thursday, October 25, 2007 - 4:07 pm: |      |
Aw come on Noobdogg... Bodo didn't send you to hell... he sent you to Heck... Watch out for Phil, the Prince of Insufficent Light! Don't you read your Dilbert? LoL, I hail from the land of Asok the IIT nerd, what do u think? |
Bodo (Bodo)
New member Username: Bodo
Post Number: 2256 Registered: 2-2001
| | Posted on Thursday, October 25, 2007 - 6:21 pm: |      |
Well, that or you'll be forced to live in an alternate universe where Apple computer and PARC never existed, so you'll be using DOS 9002774.1 release q with the new and improved 9-character filenames, woo!! And, you'll still like it better than Windows... |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 408 Registered: 9-2007
| | Posted on Thursday, October 25, 2007 - 9:11 pm: |      |
quote:Well, that or you'll be forced to live in an alternate universe where Apple computer and PARC never existed, so you'll be using DOS 9002774.1 release q with the new and improved 9-character filenames, woo!! And, you'll still like it better than Windows...
LoL! These insights, while entertaining, cannot replace questions for long, so HIT ME! |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 906 Registered: 6-2001
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 2:12 am: |      |
Rhythm stick please sister! So a rhyme in English that sounds like french but ain't...? |
Zenith (Zenith)
New member Username: Zenith
Post Number: 529 Registered: 10-2004
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 3:29 am: |      |
Darling, Je Vous Aime Beaucoup? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 409 Registered: 9-2007
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 10:23 am: |      |
So a rhyme in English that sounds like french but ain't...? Yes! Darling, Je Vous Aime Beaucoup? No |
Crazypalpig (Crazypalpig)
New member Username: Crazypalpig
Post Number: 1680 Registered: 8-2006
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 4:17 pm: |      |
I'm clueless about French ): OK, I'll guess... Is it a well known English idiom? A phrase? A Cliche? |
Bentarm (Bentarm)
New member Username: Bentarm
Post Number: 1543 Registered: 6-2001
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 5:58 pm: |      |
Is the title relevant? Do any of the English words sound like petit? petite? si petite? si petit? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 411 Registered: 9-2007
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 8:06 pm: |      |
I'm clueless about French ): No knowledge of French needed :-) OK, I'll guess... Is it a well known English idiom? A phrase? A Cliche? None of these Is the title relevant? Yes, and you've used it well below :-) Do any of the English words sound like petit? petite? si petite? si petit? YES! Well done bro, yes, something in the original English 'song' sounded like 'petit', which was translated to 'little' by the babel fish. |
Booklover (Booklover)
New member Username: Booklover
Post Number: 858 Registered: 4-2007
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 11:27 pm: |      |
would the phrase actually be something like "put it?" maybe pat-a-cake==put it in the oven for baby and me? or did the rhyme have the phrase "pet it" or "pet. It"? I was also thinking of Mary Had a Little Lamb--but I don't think they use the phrase "pet it" or "pet. it" |
Sixtyeight (Sixtyeight)
New member Username: Sixtyeight
Post Number: 915 Registered: 6-2007
| | Posted on Friday, October 26, 2007 - 11:48 pm: |      |
how about "petty"? "Petey"?.. relevant? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 412 Registered: 9-2007
| | Posted on Saturday, October 27, 2007 - 12:10 pm: |      |
would the phrase actually be something like "put it?" maybe pat-a-cake==put it in the oven for baby and me? No or did the rhyme have the phrase "pet it" or "pet. It"? Neither I was also thinking of Mary Had a Little Lamb--but I don't think they use the phrase "pet it" or "pet. it" No, but you're OTRT with the type of 'song'. Keep trying. how about "petty"? "Petey"?.. relevant? No to all |
Bentarm (Bentarm)
New member Username: Bentarm
Post Number: 1552 Registered: 6-2001
| | Posted on Saturday, October 27, 2007 - 1:38 pm: |      |
humpty dumpty? I suppose "sat on a wall" could all sound like French words if you were in the mood, but that's not a riddle, is it? |
Noobdogg (Noobdogg)
New member Username: Noobdogg
Post Number: 413 Registered: 9-2007
| | Posted on Saturday, October 27, 2007 - 3:52 pm: |      |
humpty dumpty? Well done! I suppose "sat on a wall" could all sound like French words if you were in the mood, but that's not a riddle, is it? See below ^^ ******** SPOILER ********* Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men Couldn't put Humpty together again. The fact that Humpty Dumpty is an egg is not actually stated in the rhyme. In its first printed form, in 1810, it is a riddle, and exploits for misdirection the fact that "humpty dumpty" was 18th-Century reduplicative slang for a short, clumsy person. Whereas a clumsy person falling off a wall would not be irreparably damaged, an egg would be. The rhyme is no longer posed as a riddle, since the answer is now so well known. Similar riddles have been recorded by folklorists in other languages, such as Boule Boule in French, or Lille Trille in Swedish & Norwegian; though none is as widely known as Humpty Dumpty is in English. A phonetic variation composed of near-sounding French words of the rhyme is also used in the fields of systems analysis, knowledge management, and requirements management in software development to illustrate the complexity of human communications. It is useful in bilingual or near-bilingual environments to show the issues involved in crossing over from the oral world typical of implicit knowledge to the written world of explicit knowledge. One of the many variations is thus: Homme petit d'homme petit, s'attend, n'avale Homme petit d'homme petit, à degrés de bègues folles Anal deux qui noeuds ours, anal deux qui noeuds s'y mènent Coup d'un poux tome petit tout guetteur à gaine If this is read out slowly (by somebody who has a good enough knowledge of French to pronounce it properly, but has not been told a nursery rhyme is involved) to an audience of persons who have been warned a nursery rhyme is involved, the reader would be rather bemused and the listeners would very rapidly recognize the nursery rhyme. Reading the passage aloud will make the effect clear. A literal translation of the French words (by somebody with a good knowledge of French, and a moderate knowledge of English but no knowledge of the nursery rhyme) would come out thus: Little man of little man, waits for himself, does not swallow Little man of little man, by degrees of stuttering madwomen Anal two that knots bears, anal two that leads Strike from a louse small volume any watchman with a fish |
Tsoram1970 (Tsoram1970)
New member Username: Tsoram1970
Post Number: 910 Registered: 6-2001
| | Posted on Saturday, October 27, 2007 - 5:33 pm: |      |
Good one! |